“BOJNA ČAVOGLAVE” NA FRANCUSKOM

“BOJNA ČAVOGLAVE” NA FRANCUSKOM

14. prosinca, 2022.

 

 

Prevoditelj i sudski tumač, Velimir Žigo, profesor s Odjela za talijanistiku Sveučilišta u Zadru, viši lektor u miru, autor knjige Drugačiji prijevodi, Hrvatsko književno društvo Ogranak Zadar, Biblioteka Donat i drugih knjiga prijevoda, ugodno nas je iznenadio prijevodom na francuski „Bojne Čavoglave“, Marka Perkovića Thompsona.

Nije nepoznato, čak što više: “Bojna Čavoglave” je prva i jedna od najpoznatijih pjesama pjevača Marka Perkovića Thompsona. Snimio ju je za vrijeme Domovinskog rata, a i sam tekst to pokazuje. Pjesma je imala posebno veliku vrijednost u smislu podizanja morala hrvatskih branitelja i puno je značila Hrvatima koji su živjeli pod prijetnjom srpskih agresora.

Tekst pjesme bavi se obranom od agresije Srba; Thompson u stihovima poručuje da će braniti svoju domovinu Hrvatsku i svoje rodno selo Čavoglave.

Pjesma je izdana u vrijeme kada su hrvatske snage, još uvijek nedovoljno obučene i organizirane, trpile poraze u sukobu s tehnički nadmoćnim neprijateljem, te joj se često pripisuje da je podigla moral u kritičnom trenutku sukoba.

Tijekom Domovinskog rata izuzetno slušana, te je proslavila Marka Perkovića Thompsona. On je nakon nje nastavio pisati, skladati, pjevati domoljubne pjesme, pa su one postale njegov zaštitni znak. Pjesmu su slušali brojni Hrvati i poslije Domovinskog rata u Domovini i Izvandomovini. Rado se o raznim prigodama i bez njih sluša i dan-danas.

Prvi put je pjesma javno izvedena na Hrvatskom radiju Split31. prosinca 1991. godine. Ubrzo je snimljen i video spot koji je prvi put pušten na OTV-u.

Za vrijeme Ukrajinske krize 2014. godine, nastala je ukrajinska inačica pjesme pod nazivom “Ми найсильніші” (hrv. “Mi najjači”)

 

 

BATALLION ČAVOGLAVE

 

                                                               -Défendre nos foyers?

                                                              – Prêts!

 

À Zagora * à la source de la rivière  Čikola

Les frères  se lèvent pour défendre leurs foyers

Les frères  se lèvent pour défendre leurs foyers

 

En alerte les frères Croates, debout tous ici et là

Ils n’entreront pas à Čavoglave tant qu’on y vivra

Ils n’entreront pas à Čavoglave tant qu’on y vivra

 

Tire avec la Thompson, la Kalashnikov, tire avec ton revolver

Jette la bombe, chasse la bande au – delà de la rivière!

Jette la bombe, chasse la bande au-delà de la rivière!

 

Un pas en avant, fusil à la main, le chant s’ éleva:

Pour nos foyers, pour notre libetré on mène le combât

Pour nos foyers, pour notre libertéon mène le combât

 

Écoutez les franc-tireurs Serbes, bande de Tchetniks

Notre poing levé vous rejoindra même en Serbie

Notre poing levé vous rejoindra même en Serbie

 

La justice divine vous atteindra, ça c’est plus que vrai

Vous serez jugés par le Batallion Čavoglave

Vous serez jugés par le Bataillon Čavoglave

 

Ecoutez aussi le message de Saint Elie:

Vous n’entrerez pas à Čavoglave, maintenant ni jamais

Vous n’entrerez pas  à Čavoglave, maintenant ni jamais

 

Mes chers Croates, chers frèfes de Čavoglave

La Croatie vous sera reconnaissante à jamais

La Croatie vous sera reconnaissante à jamais

 

Reconnaissante à jamais

Reconnaissante àjamais..

 

*La Zagora est l’arrière-pays de la Dalmatie centrale

Traduit de la langue croate

par Velimir Žigo

Nikola Šimić Tonin  T

Još nema komentara

Uskoči u raspravu

Nema komentara!

Počnite s raspravom.

Vaši podaci su zaštićeni!Vaša e-mail adresa neće biti objavljena niti prenesena na nekog drugog.

*

code