Prevoditelj i sudski tumač, Velimir Žigo, profesor s Odjela za talijanistiku Sveučilišta u Zadru, viši lektor u miru, autor knjige Drugačiji prijevodi, Hrvatsko književno društvo Ogranak Zadar, Biblioteka Donat i drugih knjiga prijevoda, ugodno nas je iznenadio prijevodom na francuski „Bojne Čavoglave“, Marka Perkovića Thompsona.
Nije nepoznato, čak što više: “Bojna Čavoglave” je prva i jedna od najpoznatijih pjesama pjevača Marka Perkovića Thompsona. Snimio ju je za vrijeme Domovinskog rata, a i sam tekst to pokazuje. Pjesma je imala posebno veliku vrijednost u smislu podizanja morala hrvatskih branitelja i puno je značila Hrvatima koji su živjeli pod prijetnjom srpskih agresora.
Tekst pjesme bavi se obranom od agresije Srba; Thompson u stihovima poručuje da će braniti svoju domovinu Hrvatsku i svoje rodno selo Čavoglave.
Pjesma je izdana u vrijeme kada su hrvatske snage, još uvijek nedovoljno obučene i organizirane, trpile poraze u sukobu s tehnički nadmoćnim neprijateljem, te joj se često pripisuje da je podigla moral u kritičnom trenutku sukoba.
Tijekom Domovinskog rata izuzetno slušana, te je proslavila Marka Perkovića Thompsona. On je nakon nje nastavio pisati, skladati, pjevati domoljubne pjesme, pa su one postale njegov zaštitni znak. Pjesmu su slušali brojni Hrvati i poslije Domovinskog rata u Domovini i Izvandomovini. Rado se o raznim prigodama i bez njih sluša i dan-danas.
Prvi put je pjesma javno izvedena na Hrvatskom radiju Split, 31. prosinca 1991. godine. Ubrzo je snimljen i video spot koji je prvi put pušten na OTV-u.
Za vrijeme Ukrajinske krize 2014. godine, nastala je ukrajinska inačica pjesme pod nazivom “Ми найсильніші” (hrv. “Mi najjači”)
BATALLION ČAVOGLAVE
-Défendre nos foyers?
– Prêts!
À Zagora * à la source de la rivière Čikola
Les frères se lèvent pour défendre leurs foyers
Les frères se lèvent pour défendre leurs foyers
En alerte les frères Croates, debout tous ici et là
Ils n’entreront pas à Čavoglave tant qu’on y vivra
Ils n’entreront pas à Čavoglave tant qu’on y vivra
Tire avec la Thompson, la Kalashnikov, tire avec ton revolver
Jette la bombe, chasse la bande au – delà de la rivière!
Jette la bombe, chasse la bande au-delà de la rivière!
Un pas en avant, fusil à la main, le chant s’ éleva:
Pour nos foyers, pour notre libetré on mène le combât
Pour nos foyers, pour notre libertéon mène le combât
Écoutez les franc-tireurs Serbes, bande de Tchetniks
Notre poing levé vous rejoindra même en Serbie
Notre poing levé vous rejoindra même en Serbie
La justice divine vous atteindra, ça c’est plus que vrai
Vous serez jugés par le Batallion Čavoglave
Vous serez jugés par le Bataillon Čavoglave
Ecoutez aussi le message de Saint Elie:
Vous n’entrerez pas à Čavoglave, maintenant ni jamais
Vous n’entrerez pas à Čavoglave, maintenant ni jamais
Mes chers Croates, chers frèfes de Čavoglave
La Croatie vous sera reconnaissante à jamais
La Croatie vous sera reconnaissante à jamais
Reconnaissante à jamais
Reconnaissante àjamais..
*La Zagora est l’arrière-pays de la Dalmatie centrale
Traduit de la langue croate
par Velimir Žigo
Nikola Šimić Tonin T
Još nema komentara
Uskoči u raspravuNema komentara!
Počnite s raspravom.